Category: Livres,Romans et littérature,Livres de référence
Classiques grecs : Homère, L'Odyssée Details

Reviews
N'ayant pas trouvé la version que je recherchais, je me suis donc permis, s'il venait être à nouveau disponible, ciblé ma critique sur la version Lecomte de Lisle.Cette traduction de l'Odyssée de Lecomte de Lisle est la plus poétique, la plus intemporelle, la plus lyrique que l'on puisse trouver. L'autre grande version, celle de Victor Bérard évite cependant cette forme d'approche poétique ce qui, à mon avis, durcit le texte de manière dommageable.Même si les deux écoles restent en « lutte » permanente, je reste pour ma part extrêmement fidèle à la version de Lisle. Chez lui, les mots semblent se délivrer de leurs étroits carcans et se mettrent à chanter d'eux-mêmes, vibrants à la seule évocation des aventures d'Ulysse.Cette vision peu commune, au langage également peu commun, convient parfaitement au texte. Quoi de plus poétique, de plus mystérieux, qu'un homme en proie à la colère des éléments et des dieux, confronté à la trahison et à la désillusion dans l'unique but de retrouver sa chère patrie, Ithaque.Extraordinaire « roman » d'aventure, combinant toutes les trames modernes, allant de l'amour à la haine, de la ruse au combat, de l'amitié à la trahison, cette version demandera cependant un léger travail de mémorisation des noms par rapport à ceux que nous connaissons habituellement, comme par exemple Ulysse, se transformant en Odysseus, Cyclope en Kyklôps, Circé en Kirké, etc...Pour conclure, je recommande vivement cette version, gardant en son sein une forme de poésie bien éloignée de ce qui se fait actuellement et apportant, en outre de trésors linguistiques certains, un plaisir évident.


0 Comments: